|

// About Me
箕島綺譚
Mishima Kitan
English-to-Japanese localizer, proofreader, inclusive language advisor
Hi, my name is Mishima Kitan (箕島綺譚)! (The name is written in the Japanese name format where the surname precedes the name.)
I’m a bilingual (Japanese/English) queer nonbinary Japanese person from Japan! I primarily work as an English-to-Japanese localizer and proofreader, but I am also a gender-inclusive language advisor!
For business and professional inquiries, please contact me via email: mishima.kitan[at]gmail.com !
12 +
Years of Localizing experience
30 +
Years of bilingual life experience
// Experience
Notable Credits
Here are some of my notable credits.
Please note that I’ve been credited as both Mishima Kitan (Japanese name format where the surname precedes the name) and Kitan Mishima (English name format).
Dragon Age: The Veilguard
2024
Inclusive Language Support: Subject Matter Expert – Japanese
I provided information and guideline about trans- and nonbinary-inclusive Japanese language to the Dragon Age localization team.
Credit listing on MobyGames: Dragon Age: The Veilguard
Tales of Kenzera: Zau
2024
Translator – Japanese
I worked as an English-to-Japanese translator for the full feature and marketing materials, including trailers.
Credit listing on MobyGames: Tales of Kenzera: Zau
Split Fiction
2025
Audio Translation – Japanese
I translated the scripts for the Japanese dub version of the full feature and the marketing materials, including trailers.
Credit listing on MobyGames: Split Fiction
MySims: Cozy Bundle
2025
Translation Support – Japanese
This bundle contains the updated MySims games. I translated the additional in-game texts and marketing materials for the bundle.
Credit listing on MobyGames: MySims: Cozy Bundle